==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླཱའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སྒྲོལ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླཱའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཱ་རོདྦྷ་ཝ་ཀུ་རུ་ཀུལླཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླཱའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྒྲོལ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རེ་ཞིག་ཐོག་མར་སྔགས་པས་ཡིད་དུ་འོང་བར་འགྱུར་བའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འཇམ་པའི་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་གནས་ཏེ། ཐང་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བཀྲམ་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར། དྲི་མེད་ཟླ་བ་ཉ་བའི་མདོག །དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལེགས་ལས་འབྱུང༌། །སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལེགས་བསྒོམས་ལ། །ས་བོན་དེ་སྟེང་དགོད་པར་བྱ། །དྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི། །མེ་ཡི་གེ་སྟེང་ན་གནས། །ཡི་གེ་ཨི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ནམ་མཁའ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ཡི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་དྲི་མ་མེད་བྱས་ཤིང༌། །མི་མཛད་ཁམས་སོགས་སྦྱངས་བྱས་ནས། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་རིར་སོང་སྟེ། །དེ་ནི་ལེགས་པར་བསྐུལ་ནས་ཀྱང༌། །སྤྱན་དྲངས་ནས་ནི་མདུན་དུ་བཞུགས། །ས་བོན་དེ་ལས་མཁས་པ་
ཡིས། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཆེན་པོ་སྤྲོ། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་དེ་བཞིན་སྒྲོན། །དྲི་དང་ལྷ་བཤོས་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །འགྱིང་བག་ཕྲེང་བ་གར་དང་གླུ། །རོལ་མོའི་མཆོད་སོགས་དེ་བཞིན་དུ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་སྡིག་ཀུན་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེ་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་བྱས་ལ། །དེ་ནས་བཟོད་པ་མཛོད་ཅེས་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བདག་ནི་རྨོངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང། །སྡིག་པ་ཅུང་ཟད་གང་བགྱིས་པ། །ལུས་ཅན་གང་ཡིན་སྐྱོབ་མཛད་པའི། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཟོད་མཛོད། །སེམས་ནི་བྱམས་ལ་གནས་པར་བྱ། །ཞིང་དེ་ནས་ནི་ཡང་སེམས་སྙིང་རྗེ་ལ་ངེས་པར་བཞག་པར་བྱས་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱང་ལེགས་པར་བསྐྱེད་པས་གནས་པར་བྱ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་ནི་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱས་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ཙམ་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ང་རྒྱལ་གཞོམ་དོན་དུ། །དེ་ནས་སེམས་ཀྱང་སྟོང་པར་བྱ། །སྟོང་ཉིད་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པས་ནི། །ཡང་སྲིད་ཕུང་པོ་ལྔ་མི་འབྱུང༌། །ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ། །ཡུད་ཙམ་སྟོང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་བ

【汉语翻译】
度母所出的咕如咕咧修法。
度母所出的咕如咕咧修法。
印度语：塔若德瓦咕如咕咧萨达那姆。藏语：度母所出的咕如咕咧修法。向度母所出的咕如咕咧顶礼。
首先，修行者应安住在一些令人愉悦的地方，如铺有柔软垫子的干净之处。陈设安住在唐卡等上的薄伽梵母，进行外供后，在自己的心间：
无垢满月之色，从第一个元音字母产生。
善修心之月，将种子置于其上。
温暖者的第四个，位于火之字母上。
字母与“伊”完全相应，以二虚空庄严。
其种种光芒，使世界无垢，
净化不作者界等后，前往咕如咕咧之山，
将其善加劝请后，迎请至前方安住。
智者从该种子，散布广大的供云。
花、香、灯以及香水和食子供品等，
优雅的姿态、花鬘、舞蹈和歌，
以及音乐供养等，同样地，
皈依三宝，我忏悔一切罪业，
随喜众生的善根，以意受持佛陀菩提。
念诵此咒三遍后，然后也说请宽恕。
其偈颂的旋律是这样的：
我以愚昧之心，所造的任何罪业，
救护有情的一切，女神请您宽恕。
心安住在慈爱中，从该处再次将心安住在悲心中，并善加生起极喜之心而安住。
从外在则安住在舍中，从而将一切都安立为唯心。
为了摧毁自性我慢，然后也使心空性。
以空性之火焚烧，不再产生后有的五蕴。
嗡，空性智慧金刚自性之本体是我。（藏文：ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ། ，梵文天城体：om shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性之本体是我。）
短暂的空性瑜伽士

【英语翻译】
A Sādhanā of Kurukullā Arising from Tārā
A Sādhanā of Kurukullā Arising from Tārā
In Sanskrit: Tārodhava Kurukullā Sādhanam. In Tibetan: A Sādhanā of Kurukullā Arising from Tārā. Homage to Kurukulle Arising from Tārā.
First, the mantra practitioner should reside in a pleasant place, such as a clean spot with a soft cushion. Arrange the Bhagavati residing on a thangka, etc., and after making outer offerings, in one's own heart:
The color of a spotless full moon, arises from the first vowel.
Meditate well on the moon of the mind, place the seed syllable upon it.
The fourth of the warm ones, resides on the letter of fire.
The letter is perfectly endowed with "i", adorned with two skies.
With its various rays of light, making the world immaculate,
Purifying the non-doer realm, etc., going to the mountain of Kurukulle,
Having well urged her, invite her to be present in front.
From that seed syllable, the wise one
Spreads a great cloud of offerings. Flowers, incense, similarly lamps,
Perfume and divine food offerings, etc., elegant postures, garlands, dance, and song,
And musical offerings, etc., similarly,
I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins individually,
I rejoice in the merit of beings, I hold the enlightenment of the Buddha in mind.
Having recited this mantra three times, then also say, "Please forgive."
The melody of its verses is like this:
Whatever sins I have committed with a deluded mind,
Protecting all sentient beings, Goddess, please forgive them.
The mind should abide in loving-kindness. From that field, again fix the mind in compassion, and abide by well generating a very joyful mind.
From the outside, abide in equanimity, thereby establishing everything as only mind.
For the purpose of destroying inherent pride, then also make the mind emptiness.
By burning with the fire of emptiness, the five aggregates of rebirth will not arise.
Oṃ, the essence of the wisdom vajra of emptiness is my nature. (藏文：ཨོཾ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ། ，梵文天城体：om shunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性之本体是我。)
A brief yogi of emptiness.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱ། །སེམས་ངལ་གསོ་བར་བྱ་བ་དང༌། །དང་པོའི་སྨོན་ལམ་དྲན་བྱས་ལ། །ཡང་ནི་ས་བོན་ཙམ་དྲན་བྱ། །གཅིག་ཏུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདས་ལས། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་བསྒྲལ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་བརྒལ་དཀའ་ལས། །ཇི་ལྟར་དེ་དག་བདག་གིས་བསྒྲལ། །སྙིང་རྗེས་ཟིན་པས་འདི་རྟོགས་ནས། །སྤྱོད་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་བཏང་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ས་བོན་སངས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །དེ་ལ་ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་འབྱུང༌། །ཨུཏྤལ་ནི་ཟླ་བའི་གཟུགས། །དབྱངས་ཡིག་ཨ་ལས་ལེགས་འབྱུང་ངོ༌། །ཟླ་བ་དེར་ཡང་འོད་ཟེར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་རྣམ་སྦྱང་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྦྱངས་
ནས་མཁྱེན་བྱ་འོད་ཟེར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཨུཏྤལ་དེ་ལ་ཞུགས་པར་བསྒོམ། །དེ་ལས་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བ་ཡིན། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་བཞི་མ། །པདྨ་དམར་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས། །གོས་དམར་ཟུང་བསྣམས་སྐལ་ལྡན་མ། །རྣ་གདུབ་དབུ་རྒྱན་དམར་པོ་ཅན། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་མི་འཇིགས་དང༌། །མངའ་བསྣམས་པ་དང་གཞན་མ་ཡི། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ནི་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །གཞུ་དང་མཆོག་དམར་ཨུཏྤལ་བསྣམས། ཀུ་རུ་ཀུལླཱའི་རི་ཕུག་གི །ནང་བཞུགས་སྣང་མཐའི་ཅོད་པན་གནས། །པདྨ་དམར་པོའི་གདན་འོག་ན། །སྒྲ་ཅན་དེ་སྟེང་ཡོངས་གནས་པ། །འདོད་པའི་ལྷ་ནི་ཁྱོ་ཤུག་གཉིས། །ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་བ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །རིག་པ་ཀུན་ལ་རྣམ་སྦྱངས་མ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་དག་བསྒོམ། །དམ་ཚིག་སྐུ་ནི་ལེགས་ལྡན་པས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་དགུག །སྐད་ཅིག་སྣང་བ་ཡོངས་རྫོགས་པས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མདུན་དུ་བཞུགས། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས། །སྤྱན་དྲངས་དགུག་གཞུག་བརྟན་པར་བྱ། དགྱེས་པར་ཡང་བྱ་བའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་ཁའི་ལམ་ནས་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཉིས་སྙིམ་པར་བྱས་ལ་གུང་མོ་གཉིས་ཀ་ཡང་རྩེ་སྤྲང་ཅིང༌། རྩེ་འོག་མཐིལ་དུ་སྲིན་ལག་གཉིས་དགུག་པ་མཐེབ་མོ་གཉིས་ཁོང་དུ་བཏང་བའི་འོག་ཏུ་མནན་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་གློར་སྦྱར་ཞིང་གང་གི་ཚེ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རྩེ་དགུག་པའོ། །འདིས་ནི་དམ་ཚིག་བཅིང་བར་བྱ་བ་དང༌། འདིས་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་བརྗོད་པས་དབ

【汉语翻译】
为了使心得到休息，忆念最初的誓愿，或者仅仅忆念种子字。
从完全的寂灭中，我将救度众生。
从难以逾越的轮回苦海中，我将如何救度他们？
以慈悲心领悟此理后，舍弃无用的空性，以法界的自性，对于具有菩提心者，以种子字佛的加持，将生出名为莲花者。
莲花是月亮的形状，从母音阿(ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)中完美地产生。
在那月亮上，也以光芒照耀，观想所有世间界，都净化于其中。
净化后，以光芒了知，所有亿万佛陀，都融入那莲花之中。
从那之中，将生出度母，身色红色，四臂。
安住在红莲花座上，手持红色丝绸，具善缘者，具有红色耳环和头饰。
右边的两只手，一只施无畏印，一只持箭，另一只手持箭母。
左边的两只手，也拿着弓和红色的殊胜莲花。
住在咕噜咕咧(Kurukulla)的山洞里，处于显现无尽的顶饰之中，在红莲花座下，安住于有声者之上。
欲天夫妇，观想他们极其胜利，于其上安住金刚跏趺坐，是精通一切明咒者，以一切饰品庄严的薄伽梵母，如实观想。
以具足誓言身的缘故，善妙地迎请智慧轮，以刹那显现圆满的缘故，智慧轮安住在前方。
嗡 扎 吽 班 霍(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：扎 吽 班 霍)。以此迎请、勾招、安住、稳固，也要令其欢喜。
以誓言手印的加持，从口中进入，双手结成虚心合掌印，两中指指尖相合，指尖向下，掌心内，两无名指弯曲按在拇指下方，两食指并拢靠在中指两侧，同时两小指也稍微弯曲指尖。
以此是束缚誓言，以此也是安住轮。
然后，以唱诵诸佛之名的偈颂，

【英语翻译】
In order to rest the mind, remember the initial vow, or just remember the seed syllable.
From complete extinction, I will liberate sentient beings.
From the difficult-to-cross ocean of samsara, how will I liberate them?
Having understood this through compassion, abandoning useless emptiness, with the nature of the Dharmadhatu, for those who have Bodhicitta, through the blessings of the seed syllable Buddha, a lotus will arise.
The lotus is the shape of the moon, perfectly arising from the vowel A (ཨ，Devanagari: अ，IAST: a, Literal meaning: A).
On that moon, also shining with light, contemplate all the world realms being purified within it.
Having purified, know with light that all billions of Buddhas enter into that lotus.
From that, Tara will arise, with a red body and four arms.
Residing on a red lotus seat, holding red silk, fortunate one, with red earrings and headdress.
The two right hands, one giving fearlessness, one holding an arrow, and the other holding an arrow mother.
The two left hands also hold a bow and a red supreme lotus.
Living in the cave of Kurukulla, situated in the adornment of endless appearances, under the red lotus seat, residing above the one with sound.
The desire deity couple, contemplate them as extremely victorious, residing above them in the vajra posture, being skilled in all mantras, the Bhagavan Mother adorned with all ornaments, contemplate truthfully.
Because of having the Samaya body, excellently invite the wisdom wheel, because of the complete appearance in an instant, the wisdom wheel resides in front.
OM JAH HUM BAM HOH (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，Devanagari: जः हुं वं होः，IAST: jah hum bam hoh, Literal meaning: JAH HUM BAM HOH). With this, invite, hook, settle, stabilize, and also make them happy.
With the blessing of the Samaya mudra, enter from the mouth, the two hands forming a hollowed-palm gesture, the tips of the two middle fingers joined together, the tips pointing down, inside the palms, the two ring fingers bent and pressed under the thumbs, the two index fingers joined together and leaning against the sides of the middle fingers, while the two little fingers are also slightly bent at the tips.
With this, bind the Samaya, and with this also settle the wheel.
Then, by chanting the verses of the names of the Buddhas,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྐུར་བ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཇི་ལྟར་བྱིན་པ་ཆེན་པོའི་ཆེ། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པར་བགྱིད་དོན་དུ། །མཁའ་རྡོར་ལ་སོགས་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་དག་ཆེར་གྱུར་སྦྱིན་མཛད་དེ།།
དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མེ་ཏོག་དབང་བཞིན་རྒྱལ་པོ་ཡང༌། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་ལྔ་བདག་གིས། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་ཕྱག་བྱས་པའི། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་ལེགས་བྱུང་བདག་གིས་སྦྱིན། །སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་ཡི་སྒྲོལ། །ཆོས་ནི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞུགས། །ངོ་མཚར་འོད་ཟེར་དམར་འོད་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གསལ་བར་མཛད། །དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་ཐོབ་པས་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་གྲུབ་བྱེད། །ལོ་ཕྱེད་བརྟན་པས་ལེགས་གནས་དང༌། །ཇི་སྐད་བཤད་མཆོག་སྔོན་དུ་བཏང༌། །ཐུན་གསུམ་ལ་ནི་གཏོར་མ་བཏང༌། །སྒོམ་པའི་རིམ་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ཡིས་ནི་འདིར། །སྔགས་ནི་མཉམ་པར་བཞག་པས་བཟླས། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། དེ་དག་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་བརྩམ་པར་བྱ་བའོ། །ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་རབ་འཕེལ། །ཆ་གཞན་གྱིས་ནི་དབང་དུ་བྱེད། །ཆ་ནི་གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང༌། །མི་ཡི་དུག་ནི་འབྱིན་པར་བྱེད། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མཆོད་པར་བྱེད་འགྱུར་ཞིང༌། །བུད་མེད་རྒྱགས་པ་དག་གིས་དྲེགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་སྔགས་འཛིན་བྱེད་པའི་རྗེ་བོ་ཡིས། །བཤད་ལ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བས་ལྷ་མི་མཛེས་རྣམས་ཀྱང༌། །སྒྲིན་པོས་རིམ་གྱིས་གོམས་བྱས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་བསྒྲུབ་བྱས་ལ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་དུ་འདིར་ཐེ་ཚོམ་སྤུང༌། །སྒྲོལ་མ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཨ་བྷ་ཡ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
སྒྲོལ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླཱའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
我应努力求取灌顶，菩提金刚诸佛，如何赐予大加持，为救护我之故，空行金刚等赐予我。彼等大增赐予，名为灌顶王。如花灌顶王，眼母等五者我，对三界所作之，灌顶大金刚，诸佛之三密，从处善出我赐予。佛灌顶之度母，法为顶髻之宝，奇妙红光芒，照亮三界。得灌顶珍宝，成就一切悉地。半年稳固善安住，如是所说胜妙先，三时供养食子，观修次第先导，以此度母心咒，咒语等住而念诵。嗡 咕噜咕列 舍以 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，咕噜咕列，啥，梭哈。）彼等之前行，念诵百万字，应真实开始。以部分增长智慧，以其他部分作控制，以第三部分，驱逐人之毒。彼乃成世间一切之供养，女人肥胖以骄慢者亦然，如欲咒持明之主，于说熟练之瑜伽，天人美者亦然，敏锐次第熟练已，成就微细悉地已，成就大悉地。于一切此处断除疑虑。度母所出咕噜咕列之修法，于分别中所说完毕。大班智达阿巴雅处，比丘持戒幢所译。

【英语翻译】
I should strive to obtain the empowerment, Bodhi Vajra Buddhas, How the great blessing is bestowed, For the sake of protecting me, Dakini Vajra etc. grant to me. May they greatly increase and bestow,
It is called the Empowerment King. Like the flower empowerment king, The five such as the eye mother I, What is done to the three realms, Empowerment Great Vajra, The three secrets of all Buddhas, From the place well emerged I bestow. The liberation of the Buddha empowerment, Dharma resides as the jewel of the crown, Wonderful red light rays, Illuminate the three worlds. By obtaining the precious empowerment, All siddhis are perfectly accomplished. Half a year stable and well abiding, As said before, the best is given priority, Torma is offered at the three sessions, The preliminary of the meditation sequence, Here, with the essence of Tara, The mantra is recited with equanimity. Om Kurukulle Hrih Svaha. Before these, reciting a hundred thousand syllables, one should truly begin. With one part, wisdom increases, With another part, one controls, Even with the third part, One expels human poison. That will become an offering to all the world, Even those who are proud with fat women, As desired, the lord who holds the mantra, With the yoga practiced in speaking, Even the beautiful gods and humans, Having skillfully become accustomed gradually, Having accomplished subtle siddhis, One should accomplish great siddhis. In all of this, dispel doubts. The method of accomplishment of Kurukulle arising from Tara, spoken from the discernment is complete. Translated by the monk Tshultrim Gyaltsen from the great Pandit Abhaya.
The method of accomplishment of Kurukulle arising from Tara.

============================================================

